Elestiri yerinde ve yol gösterici görevi görüyorsa, yaipalan her elestiri basim gözüm üstüne/ser seran, ser çavan...
Cengiz Ünal`a bu paylasimi icin tesekkürler
~~~
Yayınevleri ve Yayıncılığa Dair
Cengiz Ünal`a bu paylasimi icin tesekkürler
~~~
Yayınevleri ve Yayıncılığa Dair
Araştırmacı yazar ve çevirmen sevgili İhami Yazgan ile Ganime Gülmez'in çevirisi olan. Leopold Schefer'rin 1840 da yayınlanan kısa romanı (Novella) "Güneşin Altında Çarmıha Gerilenler" Börklüce Mustafa kitabına İlk degerlendirmemi geçen sene Eylülde yapmıştım. Şimdi ikinci bir degerlendirme yapmak zorunlulugu duyuyorum.
Özelde yukardaki çalışmayı bastıran yayınevi eleştirilirken, genelde tüm yayınevleri ve yayın politikaları yada ticari kaygılardan başka hiçbir kaygıları olmayan yayınevlerine doğru yaylarımızı gerip hedefleyecegiz.
Yayınevinin/yayınevlerinin görevi sadece kitabı matbaya verip, İSBH numarası almak ve dağıtıma vermek olmasa gerekir. Bunu bir kısa ticari iş olarak görmemek gerekir. Yayıncılık büyük bir sorumlulugu gerektirmektedir. Bu da bilgi ve ilkelerle olur.
Ne yayınevi olarak bir katkı ne bir söz ve kitaba dair bir degerlendirme, kolaylaştırma ne bir düzelti, zahmet edilip, bir son redekte ve redekteyi çevimenlerle paylaşma ve basıma hazırlama gibi bir kaygı taşımamaktalar. Hiç olmasa çevirmenler hakkında kısa bir not yada Çevirmenlerin önceki yayınlanan çevirileri kısa olarak yazıla bilinirdi.
Bu tarihi kısa Roman (Novella) asırlardır tartışılan bu konu hakkında birçok roman degerlendirme ve sempozyomlar düzenlenen, hala daha yazılan romanlar panel, seminer ve tartışmaların canlı oldugu ve halada tartışılıp yeni kaynaklarla tüm boyutları ile irdelenirken. "Bu hamur daha çok su götürür" (götürüyor)
Kapak tasarımı, yazarı, tanıtım , sunum , dipnotlar ve de kitabın konusu hakkında yayınevi her şeyi çevirmenlere bırakmıştır. Yani tüm işleri çevirmenlere yüklenmiştir.
Konunun geçtigi dönemin Kronolojisi yok. Beyazıt'ın soyseceresi yok. Görsel olarak Egenin, karaburun'un, Balkanlar, Bizansın, Osmanlının ve Anladolu beyliklerini gösteren haritalar yok. Yine torlakların tasvir edildikleri resimler ve kitabı zenginleştirecek ve kolaylaştıracak hiçbir nüveye raslanmıyor.
Günümüzde iletişim devrimi yaşanmakta, yapay zeka heryerde önde gidiyor. E. Romanlar yayınlanıyor. Yine romanlarda kare Kodlarla romandaki şiirler, videolar sözlü ve görsel olarak akıllı telefonlarla izlenile biliyor. dinlenebiliyor.
Kısa zamanda 1ci baskısı biten roma'nın 2ci baskısı düşünülüyormuş. Yukardaki eleştiriler göz önüne alınarak yapılacak yeni bir baskı okuyucuyu, sevindirecek Romanlara olan ilgiyi artıracaktır.
Bütün bu olumsuzluklara karşı, dile ve çeviriye hakim olmakla konuyuda vakıf olan İlhami Yazgana, Ganime Gülmeze bu başarılı çalışmalarından dolayı tekrar kutuyorum.
Cengiz Ünal
01. 07. 2020
01. 07. 2020